欢迎注册 登录
萌动动漫论坛 返回首页

winterlan的个人空间 http://www.mddmm.com/?3 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

winterlan

论坛元老' 活跃会员' 最佳新人' 突出贡献' 灌水之王' 宣传达人' 推广达人' 热心会员' 萌动一周年庆勋章' 妮可' 我的妹妹' 我爱美少女' 小埋' 栗山未来' 若菜羽衣' 海老名' 若狭悠里' 白雪公主' 左苍慈' 

gift
统计信息

已有 309 人来访过

  • 0.0

    0.0

    图片数: 1

    现在还没有记录

    现在还没有动态

现在还没有日志

你需要登录后才可以留言 登录 | 欢迎注册


F/A-22 2015-9-16 02:17
winterlan: 22這邊先跟你報備一下
我大概把約戰的總集角色曲補完之後
我就會躲起來一陣子.....我要拚日檢了
還是會翻譯拉 只是效率會很低落 ...
了解,你是要考级?N1么?
F/A-22 2015-9-3 02:21
winterlan: E7 過不去....我對不起秋月...
不会吧,咸鱼都咸不过去么,你入坑比我早好多的啊
F/A-22 2015-9-3 00:43
winterlan: 2版有改 修三處
OK,话说冬君你已经放弃活动了?还是已经捞船结束?
F/A-22 2015-9-2 16:25
之前路人女主的角色歌正式歌词,主要是排版问题和汉字假名不统一的问题,翻译部分应该是不用改动的 「Cherish you」 作詞:稲葉エミ   作曲:藤末樹 歌:氷堂美智留(CV.矢作紗友里) 友達より近くて 恋人より遠くて それは きっと 特別な存在 つきあわせてばかりで 言いそびれてたサンキュ ゴメン急に会いたくなった まばたきの数だけ 想い出があふれて この胸にキミだけの 居場所がこんなにもある キミは誰より大事なひとだから もう少しこのままでいたいんだ 気の無い声も 寝癖 ... ...
F/A-22 2015-9-2 16:23
winterlan: 22
今天我跟我的夥伴先把新翻譯組落成
如果是我翻譯的歌曲
[email protected] 沒關係
但是我發現你們在我們共同翻譯的部分可能會有所顧忌
但是只發我的 ...
OK,了解。我搬运的时候两个人的话是都注明的,其他人可能没在意就直接写了也说不定。以后的话是翻译都转移到新地址发了吗?
F/A-22 2015-7-1 01:10
winterlan : 認真學啊....你看那書生可愛又微妙的翻譯 是說這趟去日本想好好地進修一下... 回來之後如果有進步到我要的感覺 我應該會把個人翻譯推到小組翻譯的等級了 嘛 ... 我学完也做不了翻译,中文水平太烂了,233 学日语只是希望能达到去日本不用跟团的水平而已 竟然是去日本进修啊,我还以为只是旅游而已 歌词确实还是多放几个地方备份比较好,之前大陆这边有几个人歌词基本都放在百度空间,结果前一段百度空间关掉了,其他人都看不到了,也是呵呵 ... ...
F/A-22 2015-6-30 14:40
winterlan : 有歌沒搬的就暫時不要動了 等我回來可能會設新據點 資料複製的時候可能會進行修正改版 順便問一下大陸那邊能點blogger嗎? ... 收到,那我先专心学日语去了,还有课后作业 blogger是谷歌下的吧,大陆这边早就呵呵了 这类的好像大陆这边都比较呵呵,所以用什么都差不多,自己方便就好 ...
F/A-22 2015-6-6 01:48
报告一个问题,http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=2809370,DXD OP,里面的FEELING应该是情感不是自由,搬运版已修正
F/A-22 2015-6-1 16:32
claris的单曲部分还差5首没翻译,要不要坑出来
F/A-22 2015-6-1 11:04
winterlan: 22轉歌了...再不轉7月我就出國拉
下午就吃药干活,冬君这是要去哪呀
F/A-22 2015-3-20 10:43
winterlan: 艦娘乃歌有打算入手嗎?....
已经订货了,不过这次是淘宝买的带特典的版本,大概发行后半个月到货
F/A-22 2015-2-16 23:12
winterlan: 另外艦娘OPED都有小幅度的修改
已经更新修改后版本
F/A-22 2015-2-16 22:55
winterlan: 另外艦娘OPED都有小幅度的修改
你那边舰娘ED的日文部分有出错

君も 笑顔
還有你的笑容

BK上是
君の笑顔も!
F/A-22 2015-2-16 22:43
winterlan: 另外艦娘OPED都有小幅度的修改
了解,稍候进行修正
F/A-22 2015-2-15 03:04
关于舰娘OP中有2处问题想确认下 Only the sea knows だから 〖但一切卻只有大海才明白 即便〗 这里だから一般不是翻译为“所以”吗?即便和所以的意思感觉有点差别 还有So foolish,don't repeat the tragedy 〖所以別再犯錯 不要讓悲劇再一次發生〗这一句当中,和chaojiliqilin讨论了下,他说感觉这个直接翻译的话就是“怎么这么2b,别重蹈覆辙呀”这样的感觉 还有一个是新妹魔王ED当中 キミに触れれば 〖機會能夠再一次摸到你〗 这里是说“希望能有机会再一次摸到你”吗?我这边没有见过这样的用法,如果意思 ... ...
F/A-22 2015-2-14 21:55
winterlan: 總不可能要我用手機敲bk嘛
刚结束过年的采购回家,马上开工
查看全部

手机版|萌动动漫论坛 ( 鄂ICP备14000601号 )

JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!JS of wanmeiff.com and vcpic.com Please keep this copyright information, respect of, thank you!

GMT+8, 2017-5-25 09:19 , Processed in 0.047702 second(s), 29 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.1 Designed by 999test.cn

© 2001-2013 Comsenz Inc.

鄂公网安备 42062502000002号